本篇文章给大家谈谈怎样成为AIIC培训,以及如何成为ai工程师对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站喔。
不一定非要北外高翻的硕士学位,但是其他要求很多,例如:AIIC采用会员制,分为预备会员和正式会员,分别需要至少100天和150天的工作经验,同时需要至少两名或三名正式会员的推荐。这里有几个简历:1、
教育及专业背景:
天津大学管理学硕士-管理科学与工程方向
人事部认证译员(CATTI 二级口译)
对外经济贸易大学中欧高级译员培训项目(欧盟口译司项目)
;2、
教育经历:
西安外国语大学 英美文学硕士学位
美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院会议口译硕士学位;
3、
培训经历:
2007 年 8 月—2008 年 5 月 2004 年 9 月—2006 年 6 月加州大学伯克利分校 法律硕士(LLM)学位 中 国人民大学法学院 知识产权法双学士
2003 年 9 月 麦肯锡咨询公司 内部基本商业咨询技巧培训 2001 年 5-10 月 欧盟委员会翻译总司 交替及同声传译培训 培训期间担任欧盟对华 WTO 贸易谈判口译员
1999 年 7 月—
2000 年 3 月
1995 年 9 月—
1999 年 7 月
外交部翻译室
专业外交翻译口笔译集中脱产岗前强化培训
外交学院
英语(外交)专业学士
你需要去aiic的网站或者论坛上去报名,你的条件是符合的.
大专可以报考没有问题
NAATI(The National Accreditation Authority for Translation and Interpreters) 是澳大利亚对翻译和口译资格进行认证的一个官方机构。该机构成立于 1977 年,在这近 30 年间, NAATI 旨在为不同程度的翻译和口译人员设立一个专业的标准及开发,创立一个全国性的注册和颁发职业上岗证的系统。
Naati 为申请者提供以下三种方式的评审方式,只要符合(通过)其中的任何一条,即为评估合格( suitable ) : 1) 通过 Naati 的指定考试,或 2) 完成 Naati 认可或指定的澳洲相关机构或大学的学习课程, 或 3) 完成 Naati 认可或指定的海外机构/大学的相关专业的学历和证书。
1 ) Natti 指定考试 NAATI 的资格认证考试由 2 个部分组成:口译 Interpreting ( 2529-13 )和翻译 Translation ( 2529-15 )。而这 2 个部分又分别具有 4 个不同程度的考试,分别为准口译( Paraprofessional Interpreter ) , 准翻译( ParaprofessionalTranslator ) , 口译( Interpreter ) , 翻译( Translator ) , 会议口译( Conference Interpreter ) , 高级翻译( Advanced Translator ) , 高级会议口译( Senior Conference Interpreter ),资深翻译( Senior Advanced Translator )。
近年来,随着“移民热”的开始,NATTI澳洲资格证书也开始在国人中升温。但是NATTI由于其在专业口笔译方面的权威性,所以通过率低使人们并没有把它当作移民澳洲的捷径。但NATTI对于专业英语人士仍然是一个很大的诱惑:澳洲明文规定,所有政府部门的口笔译工作人员必须拥有NATTI证书,并在工资中另外增发一笔语言津贴。NATTI翻译还具备公证职能,多渠道从事执业公证,在各类国际翻译文件中的签字、盖章将被国际认可。因此,拥有NATTI三级翻译的证书,等于拥有了国际就业的证书。
其实,如果您的年龄在25-28岁之间,具有大学本科(英语)以上学历与学位,考过IELTS,有至少两年以上翻译相关工作经验,并且有移民澳洲的意愿,您即可以免去参加NATTI考试,参加 NATTI机构的直接评估。评估成功后,您在移民评分技术分一项即可轻松获得最高分60分。如果您有更多相关工作经验,就会得到10分的附加分。
NATTI认证机构又出新政策,为了保持NATTI在口笔译方面的最高认证水平,NATTI 在其认证进程中有一些新变化:从2007年1月1日起,所有通过NATTI考试和直接参加评估申请所获得的NATTI证书有效期为3年,3年之后,证书拥有者可以选择重新认证NATTI,也就是重新获得NATTI证书的有效期,或者同意证书在其有效期满后自动无效
甲申同文的主讲沈昆老师是AIIC在中国仅有的19名会员之一,早在1999年就曾担任APEC领导人峰会的同声传译工作,为包括克林顿总统在内的世界政要服务过,沈老师的名字你可以查询:。你也可以从第三方的高端渠道(如北外高翻学院、上外高翻学院等)了解什么是AIIC会员; (前拥有国际AIIC资格的顶尖级同声传译员中国总共只有19个人,这19个人的名单和详细情况在国际网站可以直接查到,)
2、甲申同文所有的中级课程老师至少会持有一国政府或行业协会颁发的同传认证,同声传译并不是江湖行为,在很多国家没有认证是不能被聘用的;
3、即便是甲申同文的入门课程老师,通常也至少持有国内教育部或人事部颁发的中级以上口译行业资格认证。
如果你打算选一个所谓正宗的,你可以核对以上资质。
至于其他的信息的话,你可以去贴吧看看呢.
这是我能查到的所有的信息了
AIIC这种译员中国都非常稀少,所以教课的都不多,不过我好像看到有家培训机构有执教的。
我来说两句